הם התחילו כלהקה בשם ננה, שם שהפך בהמשך לכינוי של הזמרת. השיר הוא אלמותי אולי בגלל המסר האנטי מלחמתי שתמיד נשאר רלוונטי
השנה היא 1982, הגיטריסט של להקת ננה הולך להופעה של הרולינג סטונז במערב ברלין ובסוף ההופעה, בלונים שמשוחררים לחלל נראים לו במרחק כמו עצם בלתי מזוהה או להק מטוסי קרב. הוא מהרהר מה יקרה אם הבלונים יעברו את החומה ויגיעו לחלק הסובייטי של ברלין. יכול להיות ששם יחשבו שאכן מדובר במטוסים ויזניקו אליהם מטוסים משלהם? ומה אם זה יסתים במלחמה שתידרדר עד לעימות גרעיני בין המעצמות?
שנה מאוחר יותר, ב-1983 יצא השיר בגירסתו המקורית (גרמנית) וזכה להצלחה גדולה שבעקבותיה הגיעה גם הגירסה האנגלית שבה נצבעו הבלונים באדום רק כדי שהמילים יתאימו למוסיקה. השיר הצליח לא רק בגרמניה אלא בעולם כולו כשהאמריקאים, האוסטרלים והיפנים מעדיפים את הגירסה הגרמנית ואילו הבריטים משמיעים את הגירסה האנגלית. בשיר עצמו מתוארים בלונים תמימים שמשוחררים לחלל ומטוסי קרב שמוזנקים אליהם. למרות שהטייס מזהה שמדובר בבלונים של ילד הוא מנסה את כוחו באש ופוגע בלהם מה שמעורר את מכונת המלחמה במזרח. העסק מידרדר מהר למלחמת מאה שנים שבסופה חורבן אטומי וגם בלון אחד שממשיך לעופף על רקע העיר החרבה.
רוצים ללמוד איתנו את מילות השיר בגרמנית? התחילו כאן
השיר נפתח בשאלה Hast Du etwas Zeit fuer mich שפירושה האם יש לך קצת זמן בשבילי? המילה etwas לבדה תתורגם בדרך כלל ל-משהו או דבר כלשהו אבל בהקשר הזה ובעברית, כנראה שקצת זמן יישמע הכי במקום.
ננה ממשיכה עם: Dann singe ich ein Lied fuer Dich. אם יש לך זמן, אז אני אשיר שיר בשבילך. Ein Lied, שיר. נסטה לרגע מהנושא שלנו כדי לומר ששיר יכול להיות רציני, שמח או עצוב, למשל. ובגרמנית: ein ernstes, fröhliches, trauriges Lied. בצורת הרבים Das Lied הופך ל-Die Lieder מה שאומר שלעברי לידר יש שם ממש טוב בשביל זמר, סתם, על הדרך, למקרה שלא שמתם לב.
נחזור לננה.
היא שרה Von 99 Luftballons, כלומר, השיר שהוא מבקשת לשיר הוא אודות 99 בלונים (במקור, בלוני אוויר) שנמצאים Auf ihrem Weg zum Horizont בדרכם אל האופק. ננה פונה לשאול עוד שאלה, Denkst Du vielleicht grad' an mich? שאפשר לתרגם כ-אתה אולי חושב עלי? גם במקרה הזה המילה grad' שמקוצרת כאן מ-gerade נוטה שלא להיות מתורגמת במעבר לעברית למרות שאפשר להחליף אותה ב-בדיוק, או ממש עכשיו.
התשובה בשיר שוב מגיעה בדמות המשפט: Dann singe ich ein Lied fuer Dich, Von 99 Luftballons ועם התוספת שחותמת את הבית הראשון: Und dass sowas von sowas kommt יש לנו פה שורה מעט סתומה שמתייחסת למסר האנטי מלחמתי של השיר, ננה אומרת ש-הדבר הזה, und dass sowas מגיע מהדבר הזה von sowas kommt וכנראה מתכוונת למלחמה שמגיעה מהבלונים האלה. עוד רגע נגלה מעט יותר על המטפורה המרכזית של השיר.
על חלל
הם חשבו שמדובר בעב"מים מהחלל, Hielt man fuer UFO's aus dem all, ששלח גנרל, Darum schickte ein General. נחזור למילה all. באנגלית אנחנו מכירים אותה כ-all כלומר כולם או הכול, והמקור מגיע כמובן מהגרמנית. אם נחשוב לרגע אז גם החלל הוא המקום שמכיל את הכול. קבוצת המילים all, alle, alles, ueberall, alltag כולן נובעות מאותו רעיון של הכללה, משהו גדול המכיל בתוכו פריטים או נמצא מעליהם. הפועל Hielt הוא צורת העבר של Halten להחזיק, לאחוז. במקרה הזה, האנשים אוחזים בדיעה שהבלונים הם עב"מים מהחלל. aus dem all.
עכשיו הזמן לקצת אקשן. 'ne Fliegerstaffel hinterher, פליגרשטאפל זה טייסת. ובכן, המטוסים שם באוויר, Alarm zu geben, wenn's so waer, צריך להפעיל את האזעקה אם זה כך באמת. Dabei war'n da am Horizont Nur 99 Luftballons, שם ליד, באופק, היו רק 99 בלונים.
העסק מתחמם כי עכשיו באוויר 99 Duesenflieger מטוסי קרב (מטוסי סילון) וכל אחד מהם לוחם גדול, או בגרמנית, Jeder war ein grosser Krieger.
המטוסים ירו אל האופק
הם חשבו שמדובר בקפטן קירק Hielten sich fuer Captain Kirk והיו הרבה זיקוקין דינור Es gab ein grosses Feuerwerk. השכנים לא הבינו דבר, Die nachbarn haben nichts gerafft והם הרגישו שעצבנו או הדליקו אותם, Und fuelten sich gleich angemacht. הפועל anmachen פירושו להדליק וגם בעברית אפשר להשתמש בפירוש המורחב של לגרות מישהו, להדליק אותו, להצית לו את הפיוז וכו'. Dabei schoss man am Horizont הם ירו אל האופק, על 99 בלונים.
בבית הבא של השיר מדובר על 99 שרי מלחמה, Kriegminister, גפרורים, Streichholz ומיכלי בנזין, Benzinkanister. הביקורת מגיעה בזמן או כמו ששרה ננה, Hielten sich fuer schlaue Leute חשבו את עצמם לאנשים חכמים, Witterten schon fette Beute כבר הריחו או זיהו באוויר את רוח המלחמה. Riefen: Krieg nd wollten macht הם צעקו מלחמה ורצו כוח. Mann, wer haette das gedacht, מי היה מעלה דבר כזה על דעתו, Dass es einmal soweit kommt, שיום אחד זה יגיע למצב כזה, Weten 99 Luftballons בגלל 99 בלונים.
בשעה טובה אנחנו מגיעים לסוף המלחמה אחרי 99 שנים, Jahre Krieg, שנים שלא משאירות מקום למנצחים, ובגרמנית: Liessen keinen Platz fuer Sieger. אם אתם תוהים בקשר לשרי המלחמה אז: Kriegminister gibt's icht mehr אין יותר שרי מלחמה וגם לא מטוסי סילון או קרב, und auch keine Duesenflieger.
חושבת עליך ונותנת לבלון לעוף
ננה מסיימת את השיר היפה שלה, כל כך יפה שבא לשכוח מהמטפורה המזעזעת שלו, Heute zieh ich miene Runden היום אני עושה את הסיבובים שלי, רואה את העולם שוכב בהריסותיו, Seh' die Welt in Truemmern liegen, מצאתי בלון אחד Hab' 'nen Luftballon gefunden, חושבת עליך ונותנת לו לעוף, Denk' an Dich und lass' ihn fliegen.
לפני מספר שנים עשתה ננה קאמבק שהיה מבוסס על אותם שירים אהובים משנות השמונים. בשנת 2007 הקימה בית ספר אלטרנטיבי בהמבורג.
רוצים לחזור על המילים? הנה משחק קטן שיעזור לכם
נשמח אם תספרו לנו — זה עוזר לנו לשפר ולעדכן את התוכן עבור הקוראים האחרים.

English
Français
Deutsch
Español
Italiano

רגע לפני שאתם מאשרים הזמנה בבוקינג
הזמנת מלון נראית כמו פעולה פשוטה — אבל מאחורי המסך פועלת מערכת מתוחכמת של התראות, לחץ ותמחור דינמי. לפני שאתם לוחצים על “הזמנה”, שווה לעצור לדקה.
במדריך המלא תמצאו איך בוקינג באמת עובדת, אילו טריקים נפוצים השנה, מתי כדאי להזמין דרכה ומתי לא — ואיך לקבל החלטה רגועה ונכונה יותר.
קראו את המדריך המלא להזמנה חכמה בבוקינג
זמן מקומי · מדריך עומק לפני הזמנה