ספר לימוד חדש מציע סיפורים קצרים ואוצר מילים לישראלים הלומדים גרמנית

מרגריטה פורטוס וספרה החדש
0

מרגריטה פורטוס שחיברה עבורנו מספר שיעורים בגרמנית ומתמחה בהוראת גרמנית לישראלים משיקה בימים אלה ספר חדש בשם: Schlomi und Tina.

בספר תשעה סיפורים ללימוד גרמנית שמותאמים לישראלים וכוללים אוצר מילים גרמני-עברי, תרגילים וגם ספר אודיו.

על ספרה החדש כותבת פורטוס: "סיפורי עלילות שלומי הישראלי וטינה הגרמניה אינם סיפורים רגילים, אלא סיפורים קצרים ומשעשעים המותאמים ללימוד גרמנית. כל פרק הוא שיעור קצר בגרמנית מדוברת ושימושית ל"הישרדות" בגרמניה, וההתמקדות היא בשפת הדיבור והסלנג – כמו שגרמנים באמת מדברים. כתבתי את הסיפורים באהבה רבה מתוך אהבה שווה לישראל ולגרמניה (אולי לישראל קצת יותר…)".

לטובת קוראינו בברלין ובתל אביב שמתמודדים עם לימוד השפה הגרמנית אנחנו מציגים לכם פרק מתוך הספר. הספר כולל איורים מאת דאפי רובין ויצא לאור בהוצאת אוריון.

איור: דאפי רובין

Kapitel 3: Ordnung muss sein!

Heute ist ein sehr wichtiger Tag. Schlomi muss zur Ausländerbehörde. Aber Schlomi hat es total vergessen! Tina weckt ihn.

„Schlomi, Schlomi! Du musst zur Ausländerbehörde!“

„Was? Wohin?“ fragt Schlomi verschlafen.

„Ausländerbehörde. Die Behörde für Ausländer. Du musst dein Visum verlängern!“

Schlomi möchte viel lieber mit Tina schlafen, oder einfach nur schlafen, aber er will nicht zur Ausländerbehörde. Sowas macht keinen Spaß. Es gibt so viele Leute dort, man muss eine Nummer ziehen und warten, Dokumente mitbringen und Formulare ausfüllen.

“Ordnung muss sein” – sagen die Deutschen, und Tina sagt das auch. Manchmal sagen sie sogar: “Ordnung ist das halbe Leben”. Auch Tina sagt das. Schlomi hat Tina früher verbessert: “Ordnung ist das ganze Leben”, hat er gesagt., “nicht das halbe”. Deswegen wollte er auch unbedingt in Deutschland leben. Jetzt denkt Schlomi, dass Ordnung überhaupt kein Leben ist, sondern einfach nur Ordnung. Leben ist etwas ganz anderes, z.B. zu Hause bleiben und mit Tina schlafen, oder einfach nur schlafen. Das ist Leben! Aber zum Leben braucht man Geld. Und um Geld zu haben, braucht man eine Arbeit. Und um eine Arbeit zu haben, braucht man ein Visum. Und für ein Visum braucht man eine Arbeit und viele Dokumente und und und. Aber die Bürokratie ist eine langweilige Geschichte.

Zurück zu Schlomi!

Schlomi hat keine Wahl. Er steht auf, isst schnell zwei Ursis zum Frühstück, packt die Dokumente zusammen und macht sich auf den Weg zur Ausländerbehörde. Heute fährt Schlomi mit der U-Bahn.

„Hallo“, sagt Schlomi.

„Hallo“, sagt der deutsche Beamte bei der Ausländerbehörde.

Schlomi möchte eigentlich fragen: “Wie gehts?”, aber Schlomi weiß, dass die Deutschen nie so etwas fragen und er will so sein wie die Deutschen. Er hat auch ein bisschen Angst vor den Deutschen. Also sagt er einfach:

„Hallo“, und legt seine Dokumente auf den Tisch.

Der Deutsche von der Ausländerbehörde nimmt die Dokumente in die Hand. Der Mann hat eine Glatze und eine Brille. Er ist nicht dick und nicht dünn, nicht groß und nicht klein, nicht freundlich und nicht unfreundlich. Er ist gewöhnlich. Er nimmt die Dokumente in die Hand und schaut sie an. Er blättert sie durch, schaut und schaut, gibt etwas in den Computer ein, schaut und denkt. Er schaut dabei sehr schlau und sehr ordentlich aus. Auch ein bisschen gleichgültig. Plötzlich sagt er:

„Es fehlt ein Dokument.“

„Welches Dokument?“ fragt Schlomi vorsichtig.

„Die Sachverständigengebührenverzichtserklärung.“

„So ein Scheißdreck! Scheißordnung! Oh Mann!“ schreit Schlomi.

Schlomi schreit natürlich nicht wirklich. Er schreit nur in seinem Kopf. Schlomi weiß, dass man in Deutschland normalerweise nicht schreit. Aber es fehlt ein Dokument. Die Sachverständigengebührenverzichtserklärung. Und was kann man schon sagen, wenn nicht:

Verfluchte Scheiße!“

Vokabeln Kapitel 3

Ausländerbehörde (die, f.) Ausländer + Behörde משרד ההגירה

זרים – Ausländer

Behörde רשות, משרד – ממשלתי

total (slang) לגמרי, לחלוטין, ממש

לדוגמה:total vergessen, total schön, total cool

שכחתי לגמרי, ממש יפה, ממש מגניב

jmdn. wecken להעיר מישהו (משינה)
verschlafen כאן מופיע במשמעות של שם תואר: ישנוני

קיים גם כפועל: verschlafen

לדוגמה: Ich habe verschlafen

ישנתי יותר מדי (רציתי להתעורר מוקדם יותר)

etw. verlängern להאריך משהו
sowas (slang) משהו, משהו כזה, משהו כמו; קיצור שלso etwas
eine Nummer ziehen לקחת מספר (בתור)
sogar אפילו
halb חצי
früher מוקדם יותר, בעבר (גם: פעם)
etw./jmdn. verbessern לתקן מישהו/משהו
ganz לגמרי, לחלוטין
deswegen לכן
unbedingt בהכרח (בעברית נאמר בעיקר כפועל);

לדוגמה: Du musst unbedingt diesen Film sehen!

אתה מוכרח לראות את הסרט הזה!

überhaupt בכלל

לדוגמה: überhaupt nicht

בכלל לא

sondern אלא

לדוגמה: nicht Apfel, sondern Birne

לא תפוח אלא אגס

Wahl (die., f.) ברירה
der Beamte (m.)

die Beamtin (f.)

פקיד

פקידה

eigentlich למעשה, האמת היא, למען האמת
Glatze (die, f.) קרחת
gewöhnlich רגיל, נורמלי
etw./jmdn. anschauen להסתכל במישהו/במשהו

לדוגמה: Warum schaust du mich an?

למה אתה מסתכל בי?

etw. durchblättern לדפדף
etw. eingeben להכניס (לרוב במשמעות של להקליד: סיסמה, שם משתמש וכדומה)
schlau חכם, נבון, פיקח
gleichgültig אדיש, ניטרלי
die Sachverständigengebührenverzichtserklärung מסמך-בירוקרטי-כזה-או-אחר-שאתם-לא-רוצים-למלא … בואו תגלו בעצמכם 🙂
vorsichtig זהיר, בזהירות
wirklich באמת, ממש

לדוגמה: Das ist wirklich toll!

זה ממש אדיר!

normalerweise בדרך כלל, לרוב
Ein bisschen Scheiße קצת חרא
verfluchte Scheiße מילולית: חרא מקולל

משמעות: לעזאזל, איזה חרא

אפשר גם לומר: verdammte Scheiße

so ein Scheißdreck מילולית: כזה חרא מזוהם, מלוכלך (דרעק)

משמעות: לעזאזל, איזה זין

לעמוד הספר באתר של מרגריטה פורטוס

להשאיר תגובה

כתובת האימייל שלך לא תפורסם